Mistranslations

Post » Wed Dec 30, 2009 5:02 pm

(Just kidding, I think it may have been running a Python script...)

Ouch, but yes, it probably is. Python would do this pretty well, and easily.

"Elephants ate my doritos."

---> "Zhang furansufuraidopoteto."
User avatar
Alex Vincent
 
Posts: 3514
Joined: Thu Jun 28, 2007 9:31 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 5:30 pm

"Let's translate this sentence back and forth between English and various languages and see what comes out, shall we?"

...54 translations later we get:

"Reprinted in English!"






Wow. Nice.
User avatar
Suzy Santana
 
Posts: 3572
Joined: Fri Aug 10, 2007 12:02 am

Post » Wed Dec 30, 2009 9:04 am

I continued playing Valkyria Chronicles, and this question came to me:

"Why does every world war 2 inspired game have a landing on Normandy like mission?"

"Normandy major wars in the world, Resulting in work or not."

Well, no help there.

#43: "Normandy working with two major World Wars, results or not."

#35: "As a result of the work of two world wars in Normandy?"

#4: "Why are all world war 2 game has inspired a mission landing in Normandy?" See? games start wars! :ahhh:
User avatar
Auguste Bartholdi
 
Posts: 3521
Joined: Tue Jun 13, 2006 11:20 am

Post » Thu Dec 31, 2009 12:33 am

"I'll be back."

...54 translations later we get:

"Style"

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

"I strangled the sweaty, hairy overweight investment banker with his own colon."

...54 translations later we get:

"It is important that children love and murder, 12 percent of body weight."

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

"We're watching you, scum."

...54 translations later we get:

We see foam.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

"EvilFish"

...54 translations later we get:

"Squid"

:(
User avatar
Dragonz Dancer
 
Posts: 3441
Joined: Sat Jun 24, 2006 11:01 am

Post » Wed Dec 30, 2009 9:47 pm

" I could not, would not, in a house.
I would not, could not, with a mouse.
I would not eat them with a fox.
I would not eat them in a box.
I would not eat them here or there.
I would not eat them anywhere.
I would not eat green eggs and ham.
I do not like them, Sam-I-am. "

After 10 translations:
"I'm not at home. I can mouse .. If you eat a fox, a window that can be eaten. I did not eat here and there. I do not want to eat anywhere. I will not eat R"

I sure hope he doesn't eat R.

25 translations:
"No. If the mouse .. If you eat the fox can eat the box. I do not want to eat here and there. I do not eat everything. Eat R"

Now its suddenly an advertisemant to eat R.

Max translations:
"However, nick can eat ... I do not eat my dog does not eat in Restaurants"

I'd hope your dog doesn't eat in restaurants.
User avatar
GEo LIme
 
Posts: 3304
Joined: Wed Oct 03, 2007 7:18 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 4:54 pm

I took a few lyrics from the great poet and linguist, Lil Wayne:

Original -- Song: "Im Goin In":
"Hello mother [censored] hey hi how you doing? It's Weezy F. Baby come to take a [censored] and urine on these toilet bowl [censored]es [censored] ass [censored]. Stomping on this beat like a mother [censored] sigma. Bad to the bristle, hat to the rizzle, I'm so official"
[I changed "dering" to "doing" and so on so it would work better]

Max translations later:
"Hybrid Hi how are you how are you doing? Women Spa spring phase Sigma Curse flying black urine bebishavagurando veeze"
I think it's an improvement.



Also:
"That's what she said"

10:
"She said: 'What is'"

Max:
"He said: 'We.'"



George Carlin - "A Modern Man"
"I'm a modern man A man for the millennium Digital and smoke free A diversified multicultural postmodern deconstructionist Politically anatomically and ecologically incorrect I've been uplinked and downloaded I've been inputted and outsourced"

10:
"I'm a modern man in the digital age, "smoke-free culture, the anatomy and ecology, after the abolition of modern deconstruction of irregular people, will be submitted to"

25:
"Anatomy of digital culture in times of organic tobacco people after the abolition of the modern solution for ordinary people"
User avatar
how solid
 
Posts: 3434
Joined: Mon Apr 23, 2007 5:27 am

Post » Wed Dec 30, 2009 5:43 pm

"If at first you don't succeed, you fail."

...54 translations later we get:

"When the birds."






JABBERWOCKY TIME!!!





’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

  • After 54 translations: "Soft and hard borogoves slithi zhimbl: All violent mimsi seem trivial."



“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

  • After 54 translations: "He said jubjub pain, my child! Sick birds! ."



He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

  • After 54 translations: "Oil of man, the old enemy, flavor Wood, Samuel"



And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

  • After 54 translations: "Mental eye, and I am satisfied, bearing jaebeovokyeul sixy!"



One, two! One, two! and through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

  • After 54 translations: "One or two? One or two? Of breakfast - Smiling! He died in my head."



“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.

  • After 54 translations: ""Yes, very happy young man a few days, the Americans left."



’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

  • After 54 translations: "Soft and hard borogoves slithi zhimbl: All violent mimsi seem trivial."





And thus, I present you Jabberwocky - the Google remix:



Soft and hard borogoves slithi zhimbl:
All violent mimsi seem trivial.

"He said jubjub pain, my child!
Sick birds!"

Oil of man, the old enemy,
flavor Wood, Samuel

Mental eye, and I am satisfied,
bearing jaebeovokyeul sixy!

One or two? One or two?
Of breakfast - Smiling!
He died in my head.

"Yes, very happy young man a few days,"
the Americans left.

Soft and hard borogoves slithi zhimbl:
All violent mimsi seem trivial.

User avatar
Nicole M
 
Posts: 3501
Joined: Thu Jun 15, 2006 6:31 am

Post » Wed Dec 30, 2009 11:42 pm

face mustache goes to I agree with the decision.

I think its a sign
User avatar
Charlotte Buckley
 
Posts: 3532
Joined: Fri Oct 27, 2006 11:29 am

Post » Wed Dec 30, 2009 9:21 am

"The pessimist sees difficulty in every opportunity. The optimist sees the opportunity in every difficulty."

...54 translations later we get:

"It is hard to find opportunities for disabled people. Hope everyone has a complicated situation."



"Man who keep feet firmly on ground have trouble putting on pants."

...54 translations later we get:

"Will share"



"Dear Baby, Welcome to Dumpsville. Population: You"

...25 translations later we get:

"Mel, Hi, this is the landfill. Capital: You"

...54 translations later we get:

"Mailbox E -: Scarves."
User avatar
Elisabete Gaspar
 
Posts: 3558
Joined: Thu Aug 31, 2006 1:15 pm

Post » Thu Dec 31, 2009 12:07 am

Spoiler
Read: So the question is, which language screws up the translation the most?


Icelandic seems to be where the first bad translations happen, after that its all downhill through the asian languages.

Original text:

"into the valley of death, rode the six hundred "

...54 translations later we get:

"Place of death Valley 600"
User avatar
Rude_Bitch_420
 
Posts: 3429
Joined: Wed Aug 08, 2007 2:26 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 9:11 am

"I saw some mudcrabs down by the water a few days ago. Steered clear of them."
"Consider a few days mudkrabs water."

:blink:
User avatar
Jeneene Hunte
 
Posts: 3478
Joined: Mon Sep 11, 2006 3:18 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 2:00 pm

"Dear Baby, Welcome to Dumpsville. Population: You"

...25 translations later we get:

"Mel, Hi, this is the landfill. Capital: You"

That's absolutely priceless. :lol:
User avatar
I’m my own
 
Posts: 3344
Joined: Tue Oct 10, 2006 2:55 am

Post » Wed Dec 30, 2009 1:03 pm

"the irish pud is full of drunks" (i know i spelled pub wrong)
to
"Russia is part of the drug"

"harry potter is a firefighter"
to
"Harry fires"

"see that smoking bowl before ya, march my glorious rebel band"
to
"March voleulhasigi Smoking less than 05:04."
User avatar
Carlos Vazquez
 
Posts: 3407
Joined: Sat Aug 25, 2007 10:19 am

Post » Wed Dec 30, 2009 10:29 pm

"see that smoking bowl before ya, march my glorious rebel band"

Round and round take up a chorus, and in raptures loudly sing.
User avatar
Sami Blackburn
 
Posts: 3306
Joined: Tue Jun 20, 2006 7:56 am

Post » Wed Dec 30, 2009 4:47 pm

Round and round take up a chorus, and in raptures loudly sing.

And now it's time for your sig:




"OH GOD NO! Just spare Yahtzee, you can have your panda, and read stories to Peace Bullet in a maid's outfit as much as you want."


After 10 translations: "God does not want to do! Dynamic net savings, May you have read the story, so you are sure of their clothes."

After 54 translations: "Oh, no! Security, a strong economy can not read the report"
User avatar
michael flanigan
 
Posts: 3449
Joined: Thu Jun 14, 2007 2:33 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 12:06 pm

"Bad translator is the best translator in the world!"


After 10 translations: "Translation: the world's best translation errors!" ( :lol: )

After 54 translations: "Translation errors and better world in the house."






"World's best translation application is the Bad Translator."


After 54 translations: "Optimization problems."






"Has anyone really been far even as decided to use even go want to do look more like?"


After 10 translations: "Title Resolution entitled to use, even to see you like it?"

After 25 translations: "And there, what you want?"

After 54 translations: "Yes, I want to do."


LOL it talks to itself. :rofl:







"Justin Bieber is totally cool."

After 25 translations: "Justin knows a lot about the situation in winter."
User avatar
Valerie Marie
 
Posts: 3451
Joined: Wed Aug 15, 2007 10:29 am

Post » Wed Dec 30, 2009 4:14 pm




"Justin Bieber is totally cool."

After 25 translations: "Justin knows a lot about the situation in winter."

Reminds me of that Star Trek episode where the aliens talk in metaphor. "The River Temarc. In Winter!"
User avatar
Ridhwan Hemsome
 
Posts: 3501
Joined: Sun May 06, 2007 2:13 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 12:00 pm

putting my signature of "Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn" gets "Kthulhu it ngloy vgah 'spike mglv' petroleum fhtagn and slr." I think that means BP is Cthulhu and it waits in spike mglv with a sir.
User avatar
Pete Schmitzer
 
Posts: 3387
Joined: Fri Sep 14, 2007 8:20 am

Post » Wed Dec 30, 2009 11:52 pm

Reminds me of that Star Trek episode where the aliens talk in metaphor. "The River Temarc. In Winter!"

OH MY GOD I've gotta translate those Darmok phrases!!!

Until then, I give you this:



"May the Force be with you, young Padawan."

After 10 translations: "This looks very young."

After 25 translations: "It seems far too small."

After 54 translations: "This is very low."
User avatar
sarah taylor
 
Posts: 3490
Joined: Thu Nov 16, 2006 3:36 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 6:01 pm

"darmok and jalad at tenagra."

...54 translations later we get:

"Jack from Garman tenagra."


"shaka, when the walls fell. "

...54 translations later we get:

"Its walls."

"rai and jiri at lunga. "

...54 translations later we get:

"Training and Jerry."
User avatar
Chantel Hopkin
 
Posts: 3533
Joined: Sun Dec 03, 2006 9:41 am

Post » Wed Dec 30, 2009 6:53 pm

Original text:

"The Island's not done with you yet."

...54 translations later we get:

"Seomeunhapnida."
User avatar
jason worrell
 
Posts: 3345
Joined: Sat May 19, 2007 12:26 am

Post » Wed Dec 30, 2009 9:19 am

Lets see:
"Y'all are noobs!"

...10 translations later we get:

"Woody everyone!"

...25 translations later we get:

"All Woody!"

...54 translations later we get:

"No!"
User avatar
Schel[Anne]FTL
 
Posts: 3384
Joined: Thu Nov 16, 2006 6:53 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 1:46 pm

"Darmok and Jalad at Tenagra."

Spoiler
"Garman tenagra column."



"Shaka, when the walls fell."

Spoiler
"Wall Stimulation."



"Temba, his arms wide."

Spoiler
"Chang, air conditioning future."



"Temba, at rest."

Spoiler
"Injektyon, or speed."



"Mirab, his sails unfurled."

Spoiler
"Mirabo air."



"Khidir beneath Mo Moteh."

Spoiler
"There are two factories"

(And four lights. :P )



"Sokath, his eyes uncovered."

Spoiler
"Sokath Reviews"



"Zinda, his face black, his eyes red."

Spoiler
"Sin, face, eyes, Drowning in red ink."



"The river Temarc, in winter."

Spoiler
"Temark river in winter" :meh:



"Kiazi's children, their faces wet."

Spoiler
"Children songs."



"Kalimash at Baha."

Spoiler
"Alan iseland."

(???)



"Uzani, his army with fists open."

Spoiler
"Hands ears."



"Uzani, his army with fists closed."

Spoiler
"Mappufausuto Width."



"Ri and Jiri at Lunga. Ri of Luwani, Luwani under two moons. Jiri, of Umbaya, Umbaya of crossed roads. At Lunga. Lunga, her sky grey."

Spoiler
"Education and two New City Area lvuana Jerry Grace Jerry lvuana umbaia umbaia jews."

:blink:



"Darmok and Jalad on the ocean."

Spoiler
"As Garman."

:lol:



"Picard and Dathon at El-Adrel."

Spoiler
"Sharm El dathon - Picard and address."

User avatar
R.I.p MOmmy
 
Posts: 3463
Joined: Wed Sep 06, 2006 8:40 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 3:04 pm

Before Google, we got our language chuckles reading VCR instructions.

The good old days. :hehe:

VC...R?
User avatar
An Lor
 
Posts: 3439
Joined: Sun Feb 18, 2007 8:46 pm

Post » Wed Dec 30, 2009 9:02 pm



"Temba, his arms wide."

Spoiler
"Chang, air conditioning future."


Air conditioning future, Chang! Cool house is loyal house! Capitalist pigs have warm house!



"Temba, at rest."

Spoiler
"Injektyon, or speed."


Erm... Illegal.


"Khidir beneath Mo Moteh."

Spoiler
"There are two factories"

(And four lights. :P )


Ha!



"Zinda, his face black, his eyes red."

Spoiler
"Sin, face, eyes, Drowning in red ink."


-Oscar Wilde



"Ri and Jiri at Lunga. Ri of Luwani, Luwani under two moons. Jiri, of Umbaya, Umbaya of crossed roads. At Lunga. Lunga, her sky grey."

Spoiler
"Education and two New City Area lvuana Jerry Grace Jerry lvuana umbaia umbaia jews."

:blink:

:rofl: I think it just gave up and went for random dictionary words.

User avatar
Jesus Sanchez
 
Posts: 3455
Joined: Sun Oct 21, 2007 11:15 am

PreviousNext

Return to Othor Games